Episodio 17: Traducción del japonés y videojuegos con Carme Mangiron
Manage episode 294526902 series 2827119
En este episodio entrevistamos a Carme Mangiron, profesora de la Universitat Autònoma de Barcelona con una larga trayectoria profesional y de investigación dedicada a la localización de videojuegos y a la accesibilidad. Además, en «Subtítulos con carácter», Guillermo habla sobre la terminología zombi en «Ejército de los muertos»; en «Laboratorio audiovisual», Damián trae de invitado a Matías Desalvo para hablar sobre Excel para localización de videojuegos, y en «Minutos divulgativos» Blanca invita a Juan José Martínez Sierra a hablarnos del nuevo libro «Multilingualism, translation and language teaching» (Tirant lo Blanch, 2021).
OoonaLa mejor herramienta en línea para crear, traducir y editar subtítulos y closed captions.
Disclaimer: This post contains affiliate links. If you make a purchase, I may receive a commission at no extra cost to you.
Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.
En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB
Capíttulos
1. Episodio 17: Traducción del japonés y videojuegos con Carme Mangiron (00:00:00)
2. Subtítulos con carácter (00:06:05)
3. Entrevista: primera parte (00:10:28)
4. Laboratorio audiovisual (00:55:02)
5. Entrevista: segunda parte (00:58:52)
6. Minutos divulgativos (01:41:48)
57 episodios