Artwork

Contenido proporcionado por Slator. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente Slator o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.
Player FM : aplicación de podcast
¡Desconecta con la aplicación Player FM !

#207 The Art and Business of Literary Translation with Dr. B.J. Woodstein

42:42
 
Compartir
 

Manage episode 410779937 series 2975363
Contenido proporcionado por Slator. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente Slator o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.

Dr. B.J. Woodstein, Professor, Translator, and Writer, joins SlatorPod to talk about translation theory and its implications for literary translators, while also shedding light on the professional challenges, nuances, and ethical considerations.
B.J. discusses her upcoming book, “Translation Theory for Literary Translators”, where she aims to demystify translation theory and make it accessible to translators. She highlights the need for translators to understand and engage with translation theory to enhance their work and make informed decisions in their practice.
The author shares insights on the market dynamics of literary translation, including how translators are selected, rates are set, and the challenges faced in the industry.
She highlights the importance of human intervention in translation, especially in handling linguistic nuances, cultural concepts, and editorial decisions that go beyond what AI or machine translation can achieve.
B.J. reflects on the linguistic and cultural challenges in translating from Swedish to English, such as dealing with different language structures and cultural nuances that may not easily be translated. She also explores the complexities of translating sensitive or explicit content, where decisions need to be made to maintain cultural authenticity while adapting for the target market.
The podcast concludes with B.J. sharing her current research projects on equality, diversity, and inclusion in higher education, as well as her interest in translating queer literature.

  continue reading

Capíttulos

1. Intro (00:00:00)

2. Academic and Professional Background (00:01:00)

3. Career in Translation (00:02:44)

4. Translation Theory for Literary Translators (00:04:26)

5. Translation Theory Overview (00:06:26)

6. How Translation Theory Influences Practice (00:07:49)

7. Cultural Variances in Children's Literature (00:10:24)

8. Cultural Adaptation Challenges (00:12:20)

9. Acting as a Mediator (00:15:34)

10. Importance of Confidentiality (00:17:40)

11. Market Dynamics and Rates (00:19:09)

12. Building Your Reputation (00:23:30)

13. Challenges of Marketing Yourself (00:26:45)

14. Linguistic Challenges in Literary Translation (00:28:40)

15. Cultural Challenges in Literary Translation (00:30:05)

16. Role of AI in Literary Translation (00:32:03)

17. The Artistry of Literary Translation (00:34:59)

18. Literary Translation Complexity (00:36:55)

19. Current and Future Research Projects (00:39:45)

236 episodios

Artwork
iconCompartir
 
Manage episode 410779937 series 2975363
Contenido proporcionado por Slator. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente Slator o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.

Dr. B.J. Woodstein, Professor, Translator, and Writer, joins SlatorPod to talk about translation theory and its implications for literary translators, while also shedding light on the professional challenges, nuances, and ethical considerations.
B.J. discusses her upcoming book, “Translation Theory for Literary Translators”, where she aims to demystify translation theory and make it accessible to translators. She highlights the need for translators to understand and engage with translation theory to enhance their work and make informed decisions in their practice.
The author shares insights on the market dynamics of literary translation, including how translators are selected, rates are set, and the challenges faced in the industry.
She highlights the importance of human intervention in translation, especially in handling linguistic nuances, cultural concepts, and editorial decisions that go beyond what AI or machine translation can achieve.
B.J. reflects on the linguistic and cultural challenges in translating from Swedish to English, such as dealing with different language structures and cultural nuances that may not easily be translated. She also explores the complexities of translating sensitive or explicit content, where decisions need to be made to maintain cultural authenticity while adapting for the target market.
The podcast concludes with B.J. sharing her current research projects on equality, diversity, and inclusion in higher education, as well as her interest in translating queer literature.

  continue reading

Capíttulos

1. Intro (00:00:00)

2. Academic and Professional Background (00:01:00)

3. Career in Translation (00:02:44)

4. Translation Theory for Literary Translators (00:04:26)

5. Translation Theory Overview (00:06:26)

6. How Translation Theory Influences Practice (00:07:49)

7. Cultural Variances in Children's Literature (00:10:24)

8. Cultural Adaptation Challenges (00:12:20)

9. Acting as a Mediator (00:15:34)

10. Importance of Confidentiality (00:17:40)

11. Market Dynamics and Rates (00:19:09)

12. Building Your Reputation (00:23:30)

13. Challenges of Marketing Yourself (00:26:45)

14. Linguistic Challenges in Literary Translation (00:28:40)

15. Cultural Challenges in Literary Translation (00:30:05)

16. Role of AI in Literary Translation (00:32:03)

17. The Artistry of Literary Translation (00:34:59)

18. Literary Translation Complexity (00:36:55)

19. Current and Future Research Projects (00:39:45)

236 episodios

Todos los episodios

×
 
Loading …

Bienvenido a Player FM!

Player FM está escaneando la web en busca de podcasts de alta calidad para que los disfrutes en este momento. Es la mejor aplicación de podcast y funciona en Android, iPhone y la web. Regístrate para sincronizar suscripciones a través de dispositivos.

 

Guia de referencia rapida

Escucha este programa mientras exploras
Reproducir