Artwork

Contenido proporcionado por Sara Gaviria Piedra. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente Sara Gaviria Piedra o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.
Player FM : aplicación de podcast
¡Desconecta con la aplicación Player FM !

Historias beduinas del desierto egipcio

16:57
 
Compartir
 

Manage episode 290488209 series 1395563
Contenido proporcionado por Sara Gaviria Piedra. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente Sara Gaviria Piedra o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.

La poesía es parte de la vida cotidiana de grupos beduinos que la usan para afrontar la dureza del desierto.

La vida en el Desierto Occidental de Egipto puede ser hostil, tosca, agrietada. Las familias beduinas que se mueven por este desierto han adaptado un código de honor acorde al paisaje, consistente en expresar una fuerza y autonomía inquebrantables. La debilidad y la dependencia hacia otros, son mal vistas incluso dentro de la misma familia.

Pero el dolor, apego, amor y ausencia siguen existiendo aún ante la exigencia de invulnerabilidad. La antropóloga palestina Lila Abu-Lughod estudia cómo en un contexto de cuerpos y almas que se muestran inquebrantables aparece la poesía para desobedecer esos ideales culturales y decir lo que se oculta tras un código de honor estricto que prohíbe lágrimas y cariños.

Este género de poesía beduina se conoce como ghinnawa se parece al haikú en la forma en la que condensa el lenguaje y en la densidad de los sentimientos que contiene. No se recita, se canta en medio de un diálogo en alguna reunión íntima para expresar la debilidad que no puede ser demostrada ni en actos ni palabras. A diferencia de otros géneros literarios el ghinnawa no está reservado a escritores, académicos, intelectuales o privilegiados sino que pertenece a la cotidianidad de hombres y mujeres que usan la poesía como parte de su vida

Este capítulo de Baúl de Cartas está basado en el texto «Poesía efímera beduina del Desierto Occidental Egipcio — Lila Abu-Lughod» publicado en la edición de diciembre de 2018 de la Revista Literariedad: «De la mi sma sangre» con la traducción de Roberto Segrov.

--- Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/bauldecartas/support
  continue reading

56 episodios

Artwork
iconCompartir
 
Manage episode 290488209 series 1395563
Contenido proporcionado por Sara Gaviria Piedra. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente Sara Gaviria Piedra o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.

La poesía es parte de la vida cotidiana de grupos beduinos que la usan para afrontar la dureza del desierto.

La vida en el Desierto Occidental de Egipto puede ser hostil, tosca, agrietada. Las familias beduinas que se mueven por este desierto han adaptado un código de honor acorde al paisaje, consistente en expresar una fuerza y autonomía inquebrantables. La debilidad y la dependencia hacia otros, son mal vistas incluso dentro de la misma familia.

Pero el dolor, apego, amor y ausencia siguen existiendo aún ante la exigencia de invulnerabilidad. La antropóloga palestina Lila Abu-Lughod estudia cómo en un contexto de cuerpos y almas que se muestran inquebrantables aparece la poesía para desobedecer esos ideales culturales y decir lo que se oculta tras un código de honor estricto que prohíbe lágrimas y cariños.

Este género de poesía beduina se conoce como ghinnawa se parece al haikú en la forma en la que condensa el lenguaje y en la densidad de los sentimientos que contiene. No se recita, se canta en medio de un diálogo en alguna reunión íntima para expresar la debilidad que no puede ser demostrada ni en actos ni palabras. A diferencia de otros géneros literarios el ghinnawa no está reservado a escritores, académicos, intelectuales o privilegiados sino que pertenece a la cotidianidad de hombres y mujeres que usan la poesía como parte de su vida

Este capítulo de Baúl de Cartas está basado en el texto «Poesía efímera beduina del Desierto Occidental Egipcio — Lila Abu-Lughod» publicado en la edición de diciembre de 2018 de la Revista Literariedad: «De la mi sma sangre» con la traducción de Roberto Segrov.

--- Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/bauldecartas/support
  continue reading

56 episodios

Todos los episodios

×
 
Loading …

Bienvenido a Player FM!

Player FM está escaneando la web en busca de podcasts de alta calidad para que los disfrutes en este momento. Es la mejor aplicación de podcast y funciona en Android, iPhone y la web. Regístrate para sincronizar suscripciones a través de dispositivos.

 

Guia de referencia rapida