Programmation público
[search 0]
Más
Download the App!
show episodes
 
Artwork

1
En sincronía

Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra

icon
Unsubscribe
icon
icon
Unsubscribe
icon
Mensual
 
El podcast hispanoamericano de traducción audiovisual, presentado por Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra y patrocinado por Ooona.
  continue reading
 
Artwork

1
Una lucha más

Karaokulta.com

icon
Unsubscribe
icon
icon
Unsubscribe
icon
Mensual
 
Bienvenidos a Una Lucha Mas Creado por el equipo de la empresa de Amber Studio El show es nuestra intención de documentar el día a día de lo que hacemos y sentimos en nuestro esfuerzo por vivir de lo que amamos; hacer videojuegos y tecnología, esperando con ello crear un espacio para dialogar y ayudar a la KOmunidad.karaokulta.com y todas las personas que aman el mundo de los videojuegos y emprender. Comenzamos ya tarde a hacer audio pero puedes ver los primeros 200+ capítulos en nuestros vi ...
  continue reading
 
Loading …
show series
 
Send us a text Este episodio del pódcast está dedicado al doblaje argentino de «Las guerreras k-pop», la última gran producción de animación de Sony y la película más vista de la historia de Netflix. Azul Bötticher (Rumi), Karin Zavala (Mira) y Tatul Bernodat (Zoey), que encarnan a las tres protagonistas tanto en los diálogos como en las canciones,…
  continue reading
 
Send us a text In this episode, we welcome Roberta Lulli and Marta Brescia to talk about new avenues to introduce accessibility as a transversal skill in higher education programmes. This has been the aim of the ATHENA project, in which they are involved. The episode also interrogates the role of large user organisations such as the European Disabi…
  continue reading
 
Send us a text ¡Vuelve «En sincronía»! Y lo hace con esta entrevista a Patrick Zabalbeascoa, uno de los sospechosos habituales del pódcast, que nos presentará su nuevo manual de traducción audiovisual, dirigido tanto a estudiantes como a traductores e investigadores del sector. Consigue tu ejemplar de «Audiovisual Translation» aquí. Consulta el epi…
  continue reading
 
Send us a text ​En este episodio entrevistamos a Ana Tamayo Masero, investigadora y docente en la Universidad del País Vasco. Hablamos sobre traducción e interpretación en lenguas de signos y subtitulado para sordos en los medios audiovisuales. En el «Laboratorio audiovisual», Damián invita a cuatro colegas a comentar cómo se utiliza la inteligenci…
  continue reading
 
Send us a text ​En este episodio entrevistamos a Iván Villanueva Jordán, doctor en Lenguas Aplicadas, Literatura y Traducción del Perú y director de investigación de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas, UPC, en Lima. Con él, charlaremos sobre su libro de reciente publicación, «Traducción audiovi…
  continue reading
 
Send us a text En este episodio nos acercamos a Vigo para asistir al Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación (ENETI), que se celebró a mediados de abril en la Universidade de Vigo. Como no podía ser de otro modo, la TAV contó con la representación de grandes profesionales, a los que entrevistamos para el podcast. Si te qued…
  continue reading
 
Send us a text ​En este episodio entrevistamos a Mario Pérez y a Diana Díaz Montón, traductores de la serie y los videojuegos de «Fallout» para España, que nos hablarán de los retos que supuso el proyecto y compartirán su experiencia y algunos trucos para hacer frente a este tipo de encargos. En los «Minutos divulgativos», Blanca nos habla de la pr…
  continue reading
 
Send us a text ​En este episodio entrevistamos a Noa Talaván y a Mar Ogea, investigadoras y docentes con una amplia experiencia en la aplicación de la traducción audiovisual para la enseñanza de lenguas. Nos cuentan en qué consiste exactamente la traducción audiovisual didáctica, cuáles han sido los principales hallazgos hasta ahora y hacia dónde a…
  continue reading
 
Send us a text ​En este episodio entrevistamos a Ana Gabriela González Meade, traductora audiovisual mexicana con más de 25 años de experiencia en el mercado, miembro fundadora de la División de Traducción Audiovisual de la American Translators Association y codirectora de la Asociación Panavat. En una charla muy amena, Ana Gabriela nos cuenta todo…
  continue reading
 
Send us a text En este episodio, conoceremos a Masumi Mutsuda, actor de doblaje con 30 años de experiencia interpretando al español, al catalán y al japonés. El presentador de los últimos premios ATRAE nos hablará de sus andanzas en la profesión y, durante algo más de una hora, nos permitirá ver el mundo desde los ojos de alguien que ha crecido hac…
  continue reading
 
Send us a text En este episodio entrevistamos a Olga Parera, Sole Gracia y Paula Igareda sobre la traducción audiovisual de textos guionizados en lenguas distintas del inglés. Nuestras invitadas tienen una dilatada experiencia en proyectos con las lenguas alemana, catalana, francesa y portuguesa. Nos hablan de sus ritmos de trabajo, de la rentabili…
  continue reading
 
Send us a text En este episodio, charlamos con Juan López Vera y Jeff Rodríguez, del equipo de subtitulación de la FIFA, sobre cómo es traducir para la asociación deportiva más importante del planeta. Nuestros invitados crearon el departamento de subtitulación ante la demanda de material audiovisual sobre fútbol que se ha generado en los últimos añ…
  continue reading
 
¡¡¡ Feliz año 2024 !!! Empezamos con un tema muy retro y muy bizarro. Un autobús de lo mas raro, y no, no es atómico. https://es.wikipedia.org/wiki/Girob%C3%BAs https://www.neoteo.com/gyrobus-el-bus-electrico-suizo-con-volante-de-inercia/ https://okdiario.com/curiosidades/que-era-gyrobus-3355304Por RETROMATICA Podcast
  continue reading
 
Send us a text ​“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In the second part of episode 46, we invite Iris C. Permuy, member of the AVTE board and president…
  continue reading
 
Send us a text ​“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In episode 46, we have an open conversation with Jorge Díaz-Cintas, Project Leader of the AVTpro c…
  continue reading
 
Loading …

Guia de referencia rapida

Escucha este programa mientras exploras
Reproducir