Artwork

Contenido proporcionado por St. John’s College. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente St. John’s College o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.
Player FM : aplicación de podcast
¡Desconecta con la aplicación Player FM !

The Challenge of Translation with Stella Zhu and Louis Petrich

1:10:44
 
Compartir
 

Fetch error

Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on August 12, 2024 16:46 (3M ago)

What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.

Manage episode 363530567 series 3432788
Contenido proporcionado por St. John’s College. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente St. John’s College o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.

If one could perfectly translate a literary work, would that translation make the original idea of the author universally understood by all readers? Or do the greatest translations bring new layers of creativity and meaning to a work, making its latent textures relevant for another culture or time—such as feminist translations of the Odyssey and Christian translations of Plato—even as they may dampen the original intentions of the author?

In this episode, Annapolis tutor Stella Zhu, who is also a translator of Chinese poetry, joins host Louis Petrich to discuss the complexities of translation, including the role of interpretation and emotion, as humans attempt to understand and communicate ideas across linguistic boundaries through literary translation and dialogue with each other.

Their conversation, which itself exemplifies the mystery of communication, continues by exploring the idea that perhaps math and music provide universal languages that literary works never approach; that translating oneself to others may hold the same challenges as translating literary works into new languages; and that multiplicities of understanding may be an inescapable, and perhaps beneficial condition of human life.

  continue reading

21 episodios

Artwork
iconCompartir
 

Fetch error

Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on August 12, 2024 16:46 (3M ago)

What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.

Manage episode 363530567 series 3432788
Contenido proporcionado por St. John’s College. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente St. John’s College o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.

If one could perfectly translate a literary work, would that translation make the original idea of the author universally understood by all readers? Or do the greatest translations bring new layers of creativity and meaning to a work, making its latent textures relevant for another culture or time—such as feminist translations of the Odyssey and Christian translations of Plato—even as they may dampen the original intentions of the author?

In this episode, Annapolis tutor Stella Zhu, who is also a translator of Chinese poetry, joins host Louis Petrich to discuss the complexities of translation, including the role of interpretation and emotion, as humans attempt to understand and communicate ideas across linguistic boundaries through literary translation and dialogue with each other.

Their conversation, which itself exemplifies the mystery of communication, continues by exploring the idea that perhaps math and music provide universal languages that literary works never approach; that translating oneself to others may hold the same challenges as translating literary works into new languages; and that multiplicities of understanding may be an inescapable, and perhaps beneficial condition of human life.

  continue reading

21 episodios

Todos los episodios

×
 
Loading …

Bienvenido a Player FM!

Player FM está escaneando la web en busca de podcasts de alta calidad para que los disfrutes en este momento. Es la mejor aplicación de podcast y funciona en Android, iPhone y la web. Regístrate para sincronizar suscripciones a través de dispositivos.

 

Guia de referencia rapida