show episodes
 
Artwork

1
AVT PODCAST

AVT PODCAST

Unsubscribe
Unsubscribe
Mensual
 
Canal oficial del blog "Aquí Vale Todo" donde se alojarán los podcast pertenecientes al mismo (http://aquivaletodo.blogspot.com). Tenemos también algunos otros Podcast, así como colgaremos colaboraciones de los miembros del blog en otros podcast. Un postosí de entretenimiento!!
  continue reading
 
Artwork

1
En sincronía

Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra

Unsubscribe
Unsubscribe
Mensual
 
El podcast hispanoamericano de traducción audiovisual, presentado por Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra y patrocinado por Ooona.
  continue reading
 
Artwork

1
NEON MANIACS

Víctor Olid

Unsubscribe
Unsubscribe
Mensual
 
Aspirando a un sector de oyentes más minoritario, y como spin off de AVT podcast, Naxo Fiol y Víctor Olid se marcan —por si no fueran suficientes— un nuevo podcast: NEON MANIACS. ¿Y qué nos vamos a encontrar en NEON MANIACS? Básicamente, vamos a dedicar el programa a géneros (y subgéneros) marginales y minoritarios, esto es, cine fantástico y de terror en su vertiente más cafre y extraña, serie B, serie Z, cine trash, horror independent, cine independiente de alta alcurnia (y de la más baja ...
  continue reading
 
Artwork
 
’Universo Marvel’ es el podcast de Fuera de Series en el que analizamos, en formato de aftershow, cada uno de los episodios de la serie del universo ’Marvel’ en emisión. Actualmente podrás escuchar los recaps de la primera temporada de ’Bruja Escarlata y Visión'
  continue reading
 
Loading …
show series
 
En este episodio, conoceremos a Masumi Mutsuda, actor de doblaje con 30 años de experiencia interpretando al español, al catalán y al japonés. El presentador de los últimos premios ATRAE nos hablará de sus andanzas en la profesión y, durante algo más de una hora, nos permitirá ver el mundo desde los ojos de alguien que ha crecido haciendo doblaje y…
  continue reading
 
En este episodio entrevistamos a Olga Parera, Sole Gracia y Paula Igareda sobre la traducción audiovisual de textos guionizados en lenguas distintas del inglés. Nuestras invitadas tienen una dilatada experiencia en proyectos con las lenguas alemana, catalana, francesa y portuguesa. Nos hablan de sus ritmos de trabajo, de la rentabilidad de trabajar…
  continue reading
 
CJ Navas, y Juan Francisco Bellón comentan, sin spoilers, ‘Echo’ la nueva de Marvel Studios para Disney+ que llega completa este 10 de enero. Además, repasan el calendario de estrenos de la casa de ideas para este 2024 y el futuro. PATROCINADOR Suscríbete a Fueradeseries+ y escucha todos nuestros programas sin publicidad en tu reproductor habitual …
  continue reading
 
En este episodio, charlamos con Juan López Vera y Jeff Rodríguez, del equipo de subtitulación de la FIFA, sobre cómo es traducir para la asociación deportiva más importante del planeta. Nuestros invitados crearon el departamento de subtitulación ante la demanda de material audiovisual sobre fútbol que se ha generado en los últimos años en la Federa…
  continue reading
 
​“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In the second part of episode 46, we invite Iris C. Permuy, member of the AVTE board and president of ATRAE, to s…
  continue reading
 
​“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In episode 46, we have an open conversation with Jorge Díaz-Cintas, Project Leader of the AVTpro certification, t…
  continue reading
 
Un pasado que se repite, una decisión que cambiará el futuro y un trono para un Dios… todo esto y mucho más nos ha traído Un propósito glorioso (Glorious Purpose en el original), el sexto y último episodio de la segunda temporada de Loki, que analizamos una semana más en Universo Marvel de Fuera de Series. PATROCINADOR: 🛒 “Helios Aerospace”, la nue…
  continue reading
 
Vendedores de motos de agua, doctoras compasivas y dioses que controlan los viajes en el tiempo.. todo esto y mucho más nos ha traído Ciencia/Ficción (Science/Fiction en el original), el quinto y penúltimo episodio de la segunda temporada de Loki, que analizamos una semana más en Universo Marvel de Fuera de Series. PATROCINADOR: 🛒 “Helios Aerospace…
  continue reading
 
Recuerdos borrados, multiplicadores de rendimiento y un señor cliffhanger… todo esto y mucho más nos ha traído El corazón de la AVT (Heart of the TVA), el cuarto episodio de la segunda temporada de Loki, que analizamos una semana más en Universo Marvel de Fuera de Series. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices…
  continue reading
 
Ferias Mundiales, demostraciones de nuevos inventos y dibujos animados en blanco y negro… todo esto y mucho más nos ha traído 1893 (1893, claro, en el original), el tercer episodio de la segunda temporada de Loki, que analizamos una semana más en Universo Marvel de Fuera de Series. PATROCINADOR: 🛒 “Helios Aerospace”, la nueva colección de la Tienda…
  continue reading
 
Estrellas de cine, felices trabajadoras de McDonalds y extraños dispositivos de tortura todo esto y mucho más nos ha traído De Brad en peor (Breaking Brad en el original), el segundo episodio de la segunda temporada de Loki, que analizamos una semana más en Universo Marvel de Fuera de Series. PATROCINADOR: 🛒 “Helios Aerospace”, la nueva colección d…
  continue reading
 
Deslizamientos temporales, extractores de aura y un clásico McDonalds… todo esto y mucho más nos ha traído Ouroboros, el primer episodio de la segunda temporada de Loki, que analizamos una semana más en Universo Marvel de Fuera de Series. PATROCINADOR: 🛒 “Helios Aerospace”, la nueva colección de la Tienda Fuera de Series. Ve y compra en http://fuer…
  continue reading
 
CJ Navas y Juan Francisco Bellón comentan, sin spoilers, la segunda temporada de ‘Loki‘, en el que Marvel nos lleva a un nuevo viaje a través del tiempo. PATROCINADOR ‘Original Beef‘, la nueva colección de la Tienda Fuera de Series. Ve y compra en http://fueradeseries.com/tienda Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices…
  continue reading
 
​En este episodio, charlamos sobre Estefanía Giménez Casset sobre control de calidad para plataformas de streaming. Estefanía tiene más de 15 años de experiencia como correctora en subtitulado y otras especializaciones de la TAV, y además ha creado guías de estilo, coordinado proyectos y formado a traductores audiovisuales en empresas cuyos cliente…
  continue reading
 
​“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In episode 44, we sit down with Kristijan Nikolić and Estelle Renard to have a discussion about the survey they c…
  continue reading
 
​En este episodio, charlamos sobre audiodescripción con tres especialistas en accesibilidad: Carme Guillamon, Gonzalo Iturregui-Gallardo y Joan Bestard. Abordamos aspectos como las condiciones de trabajo de quienes se dedican a esta modalidad de TAV, la perspectiva de los usuarios y los desafíos éticos de la práctica audiodescriptora. En lugar de n…
  continue reading
 
​En este episodio, «En sincronía» sale del estudio para asistir a dos congresos de referencia en el sector que se celebraron en el pasado mes de abril. Por un lado, Damián nos trae las últimas novedades en TAV directamente del VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aire…
  continue reading
 
​“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In episode 41, we talk to Serenella Massidda, Associate Professor of Audiovisual Translation at Roehampton Univer…
  continue reading
 
En este episodio entrevistamos a Begoña Ballester-Olmos y a Pablo Fernández Moriano, profesionales con amplia experiencia en doblaje y subtitulación, y reflexionaremos sobre la práctica cada vez más común de utilizar la misma traducción para ambas modalidades. En los «Minutos divulgativos», Blanca nos presenta el curso gratuito IMPACT: Digital Acce…
  continue reading
 
​En este episodio entrevistamos a Carla Botella Tejera y a José Javier Ávila Cabrera, investigadores especializados en la traducción de la intertextualidad en los medios audiovisuales y del lenguaje ofensivo y tabú, respectivamente. Ambos nos presentan sus novedades bibliográficas, a saber, el segundo volumen de Mujeres en la traducción audiovisual…
  continue reading
 
​En este episodio entrevistamos a Marc J. Miarnau, traductor de formación y vendor manager de Sublime Subtitling, que nos hablará de su experiencia como cazatalentos del sector de la TAV y nos explicará con todo lujo de detalles cómo funciona una agencia de traducción desde dentro. En los «Minutos divulgativos», Blanca nos da ideas sobre cómo abord…
  continue reading
 
“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to the Audiovisual Translation (or Media Localization) field. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In episode 37, we talk to Yota Georgakopoulou, a leading audiovisual locali…
  continue reading
 
En este episodio entrevistamos a Josep Llurba Naval, traductor con una amplia experiencia en doblaje, ajuste y subtitulado. En el «Laboratorio audiovisual», Damián nos presenta sitios web muy útiles para la traducción audiovisual. En los «Subtítulos con carácter», Guillermo reflexiona sobre la traducción de la segunda parte de «Puñales por la espal…
  continue reading
 
En este episodio entrevistamos a Iñaki Torre Fica y Nicholas Saunders, miembros de la Escuela de Doblaje de Canciones y autores del Manual de traducción y adaptación de canciones para doblaje y teatro musical (2022). En los «Minutos divulgativos», hablamos con Blanca del nuevo proyecto de investigación UnivAc que trata sobre la accesibilidad en la …
  continue reading
 
Este primer episodio de la tercera temporada se grabó durante la mesa de cierre del II Congreso Hispanoamericano de Traducción Audiovisual, el HispaTAV2, en Buenos Aires, Argentina. En la mesa, conversamos con Patrick Zabalbeascoa, Jorge Díaz Cintas, Gabriela Scandura y Quico Rovira Beleta sobre tarifas, formación en traducción audiovisual, iniciac…
  continue reading
 
¿Cine raro, misterioso y desperado? Pues NEON MANIACS, lógicamente. En el programa de hoy los muchachos hablan de un montón de cosas pero vienen dispuestos a ahondar en los pozos de la cinefilia con jugosas películas: Víctor se decanta por el cine de autor ruso con “Pro Urodov i Lydey”, bizarra producción en torno a la pornografía a principios del …
  continue reading
 
Despues de un tiempo prudencial, aquí estamos de nuevo los genuinos señores de mediana edad hablando de sus cosas y de pelis raras, misteriosas y desperadas (o no tanto) en un nuevo programa de ¡¡NEON MANIACS!! Para nuestro regreso optamos por el formato "dos pelis cada uno", así que entre las continuas escapadas a los cerros de úbeda habituales, c…
  continue reading
 
En el episodio final de la segunda temporada, charlamos con tres de los conferencistas plenarios del II Congreso Hispanoamericano de Traducción Audiovisual (#HispaTAV2). Nos visitan Quico Rovira Beleta, Gabriela Scandura y Patrick Zabalbeascoa. En la entrevista, nos cuentan de los temas que tratarán en el congreso y conversamos sobre esto y mucho m…
  continue reading
 
«En sincronía» is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to the Audiovisual Translation (or Media Localization) field. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In episode 32, we talk to Agnieszka Szarkowska, Associate Professor at the …
  continue reading
 
En este episodio entrevistamos a Rocío Baños, investigadora de University College London con una larga trayectoria y profesora de traducción para doblaje y voces superpuestas. Guillermo nos cuenta todos los detalles sobre la traducción de la serie «Muñeca rusa» en «Subtítulos con carácter». El «Laboratorio audiovisual» de Damián está dedicado a los…
  continue reading
 
En este episodio nos acercamos a Madrid para asistir al Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación (ENETI), que se celebró a finales de abril en la UCM. Como no podía ser de otro modo, la TAV contó con la representación de grandes profesionales, a los que entrevistamos para el podcast. Si te quedaste con las ganas de ir, tiene…
  continue reading
 
En este episodio entrevistamos a Pablo Muñoz Sánchez, traductor español con más de diez años de experiencia en localización de videojuegos, aplicaciones móviles y software, fundador de Traduversia junto con Rafael López Sánchez y, actualmente, revisor de proyectos de localización para Google a través de la agencia Vistatec. El «Laboratorio audiovis…
  continue reading
 
«En sincronía» is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to the Audiovisual Translation (or Localization) field. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In episode 28, we talk to Aline Remael and Nina Reviers, researchers from the Uni…
  continue reading
 
En este episodio entrevistamos a Soledad Gracia y Anjana Martínez Tejerina, profesionales con una amplia experiencia en la traducción para festivales de cine. Guillermo nos cuenta todos los detalles sobre la traducción de «Our Flag Means Death» en «Subtítulos con carácter». El «Laboratorio audiovisual» de Damián nos enseña a generar plantillas de s…
  continue reading
 
En este episodio entrevistamos a Soledad Zárate, profesora en University College London y autora del libro Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences (UCL Press, 2021). El «Laboratorio audiovisual» de Damián nos cuenta las novedades de los últimos meses de nuestro patrocinador Ooona. En los «Minutos divulgativos», Blanca nos…
  continue reading
 
En este episodio entrevistamos a Juan José Martínez Sierra, profesor e investigador de la Universidad de Valencia (España). En los «Minutos divulgativos», Blanca nos habla de la tesis doctoral de Iván Villanueva Jordán sobre el doblaje de la serie Looking. Guillermo nos cuenta todos los detalles sobre la traducción de la serie «Norsemen» en «Subtít…
  continue reading
 
«En sincronía» is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to the Audiovisual Translation (or Localization) field. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one. In episode 24, we talk to Max Deryagin, a Russian translator with over a decade o…
  continue reading
 
En este episodio, entrevistamos a Eugenia Arrés, Fernando Castillo, Javier Rebollo y Juan Yborra, autores de «Luces, cámara y… traducción audiovisual». El «Laboratorio audiovisual» de Damián nos enseña a crear bases terminológicas con Multiterm. En los «Minutos divulgativos», Blanca nos habla del libro «Accessible communication: A cross-country jou…
  continue reading
 
En este episodio, entrevistamos a Sharon Black y Stavroula Sokoli, presidenta y vicepresidenta de la European Association for Studies in Screen Translation (ESIST). En los «Minutos divulgativos», Blanca les cede el micrófono a Carla Botella y Belén Agulló para que presenten el libro que han editado: «Mujeres en la traducción audiovisual». Guillermo…
  continue reading
 
En este episodio entrevistamos a Scheherezade Surià, traductora literaria y audiovisual del inglés al español y al catalán, apasionada por los idiomas con experiencia en trabajo para editoriales, agencias y estudios de doblaje. Scheherezade ha traducido más de cien libros y decenas de películas y series. Además, en las secciones, repasamos los punt…
  continue reading
 
Pues tras siete días, aquí estamos de nuevo Naxo Luis Garci y Víctor Torres-Dulce en NEON MANIACS!! en un programa más amargado y lleno de manías que de costumbre porque en él asumimos lo amargados y llenos de manías que estamos. Eso no es óbice para que les traigamos una buena ración de cine raro, misterioso y desperado, así que hoy, en el formato…
  continue reading
 
Ya está aquí de nuevo NEON MANIACS!! El único programa sobre cine raro, misterioso y desperado (y miscelánea nostálgica que no posmoderna). Hoy rendimos tributo a toda un institución de la programación infantil de los USA, damos cuenta de la vida, obra y filias de Pee-Wee Herman, el entrañable deficiente mental al que dio vida (de hecho se la sigue…
  continue reading
 
En este episodio en directo, los entrevistadores se convierten en los entrevistados. Conoce un poco mejor a Blanca, Damián y Guillermo gracias a las preguntas que hemos recopilado de nuestros oyentes y juega a nuestro Kahoot de final de temporada. ¡Volvemos en octubre! Ooona La mejor herramienta en línea para crear, traducir y editar subtítulos y c…
  continue reading
 
"1,2,3... Splash" es una comedia amable, blanca, de corte romántico protagonizada por Tom Hanks y Daryl Hanna. Pero, ¿Sabían que tenía una secuela? Pues sí!, pero sin Tom Hanks ni Daryl Hanna, "Splash, otra vez". Así que desde NEON MANIACS!! no se nos ha ocurrido otra cosa que verlas las dos para comentarselas a ustedes. En la linea habitual de ane…
  continue reading
 
En este episodio entrevistamos a Quico Rovira-Beleta, traductor profesional especializado en doblaje con más de 35 años de experiencia en el mercado. Quico es el traductor «oficial» de Star Trek, Star Wars y Marvel, además de haber traducido casi toda la saga de Rápido y furioso (desde FF4) y toda la saga de Misión Imposible, entre otras más de 150…
  continue reading
 
Bienvenidos a Universo Marvel, el podcast de Fuera de Series en el que comentamos todo lo que tenga que ver con esta editorial, Marvel, la Casa de las Ideas, esa fábrica de historias coloridas y emocionantes, muchas sobre superhéroes pero no siempre, que a todos nos ha hecho soñar alguna vez. A los que nos estáis escuchando seguro que también, ya s…
  continue reading
 
Bienvenidos a Universo Marvel, el podcast de Fuera de Series en el que comentamos todo lo que tenga que ver con esta editorial, Marvel, la Casa de las Ideas, esa fábrica de historias coloridas y emocionantes, muchas sobre superhéroes pero no siempre, que a todos nos ha hecho soñar alguna vez. A los que nos estáis escuchando seguro que también, ya s…
  continue reading
 
Bienvenidos a Universo Marvel, el podcast de Fuera de Series en el que comentamos todo lo que tenga que ver con esta editorial, Marvel, la Casa de las Ideas, esa fábrica de historias coloridas y emocionantes, muchas sobre superhéroes pero no siempre, que a todos nos ha hecho soñar alguna vez. A los que nos estáis escuchando seguro que también, ya s…
  continue reading
 
En este episodio entrevistamos a Pablo Romero Fresco, profesor e investigador de la Universidade de Vigo que ha colaborado con numerosas empresas y organizaciones a nivel internacional, incluida Netflix, en los ámbitos del rehablado y la producción audiovisual accesible. Además, en «Minutos divulgativos» Blanca da pistas sobre qué tener en cuenta e…
  continue reading
 
Bienvenidos a Universo Marvel, el podcast de Fuera de Series en el que comentamos todo lo que tenga que ver con esta editorial, Marvel, la Casa de las Ideas, esa fábrica de historias coloridas y emocionantes, muchas sobre superhéroes pero no siempre, que a todos nos ha hecho soñar alguna vez. A los que nos estáis escuchando seguro que también, ya s…
  continue reading
 
Loading …

Guia de referencia rapida