Artwork

Contenido proporcionado por KBS WORLD Radio. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente KBS WORLD Radio o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.
Player FM : aplicación de podcast
¡Desconecta con la aplicación Player FM !

Coreano en Dramas(Universidad de Policía (13) 뭐 눈엔 뭐만 보이니까 ) - 2022.05.23

 
Compartir
 

Manage episode 330117844 series 2137292
Contenido proporcionado por KBS WORLD Radio. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente KBS WORLD Radio o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.

Subtítulos

유동만: 느티나무 후원회 말이다.

니들 그걸로 장난질 많이 쳤드라?

Yoo Dong Man: Oyeron sobre la Asociación de Patrocinadores de los Olmos, ¿no? Me enteré que hicieron una buena treta bajo su nombre.

고교수: ...뭐?

Profesor Ko: ¿…qué?

유동만: 경찰들 후원해주는 척 하면서 비리 경찰들한테 돈 건네주고

아주 별 지랄을 다 떨었드만. 장부에 다 나와 있던데, 안 그냐?

Yoo Dong Man: Aparentaban patrocinar a los policías y por detrás

estaban sobornando a los policías corruptos. Es sorprendente el esfuerzo hérculeo que han estado haciendo para salirse con la suya. Todo figura en el registro de cuentas, ¿o no?

고교수: ...뭐 눈엔 뭐만 보이니까.

Profesor Ko: …se cree el ladrón que todos son de su condición.

유동만: 쓰레기들이 하는 짓을 너무 잘 아는 거겠지 내가.

Yoo Dong Man: Mejor será decir que conozco demasiado bien las fechorías

de la escoria.

Expresión de la semana

뭐 눈엔 뭐가 보이니까

  • Pronunciación: mwo nunen mwoga boinikka
  • Traducción: Se cree el ladrón que todos son de su condición

Explicación gramatical

Esta expresión se utiliza para indicar irónicamente o despectivamente que alguien solo ve lo que le gusta, le interesa o es parte de su propia condición. También denota la facilidad con que pensamos o sospechamos que otros son o actúan como nosotros, en especial cuando se trata de malas acciones o aptitudes. Al enunciarla damos por hecho que todos actuarían igual que uno, generalmente sin ética ni moral o que también que todos tendrían los mismos motivos que uno para hacer algo o pensar de cierta forma.

Aunque a menudo esta frase se usa con un matiz o deseo de degradadar e ignorar a la otra persona, en ocasiones también puede tener un uso diferente. En este último caso, se puede usar para indicar que a una persona solo le llama la atención algo en lo que está particularmente interesada. Por ejemplo, supongamos que queremos comprarnos zapatos nuevos y nuestro deseo de comprarlos es tal que durante un tiempo solo nos fijamos en los zapatos de la gente que pasa a nuestro alrededor.

  continue reading

102 episodios

Artwork
iconCompartir
 
Manage episode 330117844 series 2137292
Contenido proporcionado por KBS WORLD Radio. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente KBS WORLD Radio o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.

Subtítulos

유동만: 느티나무 후원회 말이다.

니들 그걸로 장난질 많이 쳤드라?

Yoo Dong Man: Oyeron sobre la Asociación de Patrocinadores de los Olmos, ¿no? Me enteré que hicieron una buena treta bajo su nombre.

고교수: ...뭐?

Profesor Ko: ¿…qué?

유동만: 경찰들 후원해주는 척 하면서 비리 경찰들한테 돈 건네주고

아주 별 지랄을 다 떨었드만. 장부에 다 나와 있던데, 안 그냐?

Yoo Dong Man: Aparentaban patrocinar a los policías y por detrás

estaban sobornando a los policías corruptos. Es sorprendente el esfuerzo hérculeo que han estado haciendo para salirse con la suya. Todo figura en el registro de cuentas, ¿o no?

고교수: ...뭐 눈엔 뭐만 보이니까.

Profesor Ko: …se cree el ladrón que todos son de su condición.

유동만: 쓰레기들이 하는 짓을 너무 잘 아는 거겠지 내가.

Yoo Dong Man: Mejor será decir que conozco demasiado bien las fechorías

de la escoria.

Expresión de la semana

뭐 눈엔 뭐가 보이니까

  • Pronunciación: mwo nunen mwoga boinikka
  • Traducción: Se cree el ladrón que todos son de su condición

Explicación gramatical

Esta expresión se utiliza para indicar irónicamente o despectivamente que alguien solo ve lo que le gusta, le interesa o es parte de su propia condición. También denota la facilidad con que pensamos o sospechamos que otros son o actúan como nosotros, en especial cuando se trata de malas acciones o aptitudes. Al enunciarla damos por hecho que todos actuarían igual que uno, generalmente sin ética ni moral o que también que todos tendrían los mismos motivos que uno para hacer algo o pensar de cierta forma.

Aunque a menudo esta frase se usa con un matiz o deseo de degradadar e ignorar a la otra persona, en ocasiones también puede tener un uso diferente. En este último caso, se puede usar para indicar que a una persona solo le llama la atención algo en lo que está particularmente interesada. Por ejemplo, supongamos que queremos comprarnos zapatos nuevos y nuestro deseo de comprarlos es tal que durante un tiempo solo nos fijamos en los zapatos de la gente que pasa a nuestro alrededor.

  continue reading

102 episodios

Todos los episodios

×
 
Loading …

Bienvenido a Player FM!

Player FM está escaneando la web en busca de podcasts de alta calidad para que los disfrutes en este momento. Es la mejor aplicación de podcast y funciona en Android, iPhone y la web. Regístrate para sincronizar suscripciones a través de dispositivos.

 

Guia de referencia rapida