Artwork

Contenido proporcionado por KBS WORLD Radio. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente KBS WORLD Radio o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.
Player FM : aplicación de podcast
¡Desconecta con la aplicación Player FM !

Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (6) 첫눈에 반했고요) - 2023.04.10

 
Compartir
 

Manage episode 360884666 series 2137292
Contenido proporcionado por KBS WORLD Radio. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente KBS WORLD Radio o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.

Subtítulos

소장: 너... 걔 땜에 그러는구나?

Jefe de la comisaría: Tú… ¿estás así por ella, verdad?

용식: 뭐요, 또 누구요.

Yongsik: ¿Quién? ¿De quién me está hablando esta vez?

소장: 너. 헬레나 봤지? 나 촉 좋아.

Jefe de la comisaría: Tú, ¿has salido con Helena, no? Ojo que tengo buen olfato.

용식: 소장님. 저 동백 씨 좋아해요.

Yongsik: Jefe, es de Dongbaek de quien estoy enamorado.

소장: 뭐?

Jefe de la comisaría: ¿Qué?

용식: 첫눈에 반했고요, 하루에 열 번씩 찍고 있고요, 온 동네가 다 알아요.

Yongsik: Me enamoré de ella a primera vista y desde entonces me desvivo diaria e incesantemente por conquistarla. Todo el mundo lo sabe.

소장: 아니 니 엄마도 이 사태를 아셔?

Jefe de la comisaría: No lo puedo creer… ¿tu madre también está enterada de esto?

소장: 아시는구나. 아셔... 아시니께 엘보를 쓰시지.

Jefe de la comisaría: Veo que ya lo sabe… Lo sabe y por eso hizo uso de su codo.

Expresión de la semana

첫눈에 반했고요

  • Pronunciación: cheonnune banhaetgoyo
  • Traducción: Me enamoré a primera vista

Explicación gramatical

En este enunciado, 첫눈 corresponde a ‘primera vista’ y como tal se refiere a un sentimiento, la primera impresión que causa al ver algo o a alguien por primera vez. En tanto que 반했고요, es un verbo cuya forma básica es 반하다 y significa enamorarse, estar fascinado o sentirse atraído por algo o alguien.

Cuando alguien dice “첫눈에 반했고요” está indicando que se siente sumamente atraído por alguien o algo apenas lo ve o la ve por primera vez y no se puede quitar de la mente esa impresión.

A propósito, cuidado con confundirse con 첫눈, que a simple vista parecen lo mismo pero tiene un significado completamente diferente. En el caso de “첫눈에 반하다”, 첫눈 se refiere a ‘primera vista’, en tanto que si enunciamos “첫눈이 오다” significa que ‘ha caído la primera nevada’. Generalmente después de usar ‘첫눈에’ con el sentido de ‘primera vista’ solemos usar verbos tales como 반하다(sentirse atraído), 사랑에 빠지다(enamorarse). En particular, el verbo 반하다, que significa ‘sentirse atraído por algo o alguien’, se suele usar de la siguiente manera: “…. 에 반하다”, por ejemplo, “그의 목소리에 반하다 (Estar fascinado por la voz de alguien)”, “꽃의 아름다움에 반하다 (Sentirse atraído por la belleza de las flores)”.

  continue reading

102 episodios

Artwork
iconCompartir
 
Manage episode 360884666 series 2137292
Contenido proporcionado por KBS WORLD Radio. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente KBS WORLD Radio o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.

Subtítulos

소장: 너... 걔 땜에 그러는구나?

Jefe de la comisaría: Tú… ¿estás así por ella, verdad?

용식: 뭐요, 또 누구요.

Yongsik: ¿Quién? ¿De quién me está hablando esta vez?

소장: 너. 헬레나 봤지? 나 촉 좋아.

Jefe de la comisaría: Tú, ¿has salido con Helena, no? Ojo que tengo buen olfato.

용식: 소장님. 저 동백 씨 좋아해요.

Yongsik: Jefe, es de Dongbaek de quien estoy enamorado.

소장: 뭐?

Jefe de la comisaría: ¿Qué?

용식: 첫눈에 반했고요, 하루에 열 번씩 찍고 있고요, 온 동네가 다 알아요.

Yongsik: Me enamoré de ella a primera vista y desde entonces me desvivo diaria e incesantemente por conquistarla. Todo el mundo lo sabe.

소장: 아니 니 엄마도 이 사태를 아셔?

Jefe de la comisaría: No lo puedo creer… ¿tu madre también está enterada de esto?

소장: 아시는구나. 아셔... 아시니께 엘보를 쓰시지.

Jefe de la comisaría: Veo que ya lo sabe… Lo sabe y por eso hizo uso de su codo.

Expresión de la semana

첫눈에 반했고요

  • Pronunciación: cheonnune banhaetgoyo
  • Traducción: Me enamoré a primera vista

Explicación gramatical

En este enunciado, 첫눈 corresponde a ‘primera vista’ y como tal se refiere a un sentimiento, la primera impresión que causa al ver algo o a alguien por primera vez. En tanto que 반했고요, es un verbo cuya forma básica es 반하다 y significa enamorarse, estar fascinado o sentirse atraído por algo o alguien.

Cuando alguien dice “첫눈에 반했고요” está indicando que se siente sumamente atraído por alguien o algo apenas lo ve o la ve por primera vez y no se puede quitar de la mente esa impresión.

A propósito, cuidado con confundirse con 첫눈, que a simple vista parecen lo mismo pero tiene un significado completamente diferente. En el caso de “첫눈에 반하다”, 첫눈 se refiere a ‘primera vista’, en tanto que si enunciamos “첫눈이 오다” significa que ‘ha caído la primera nevada’. Generalmente después de usar ‘첫눈에’ con el sentido de ‘primera vista’ solemos usar verbos tales como 반하다(sentirse atraído), 사랑에 빠지다(enamorarse). En particular, el verbo 반하다, que significa ‘sentirse atraído por algo o alguien’, se suele usar de la siguiente manera: “…. 에 반하다”, por ejemplo, “그의 목소리에 반하다 (Estar fascinado por la voz de alguien)”, “꽃의 아름다움에 반하다 (Sentirse atraído por la belleza de las flores)”.

  continue reading

102 episodios

所有剧集

×
 
Loading …

Bienvenido a Player FM!

Player FM está escaneando la web en busca de podcasts de alta calidad para que los disfrutes en este momento. Es la mejor aplicación de podcast y funciona en Android, iPhone y la web. Regístrate para sincronizar suscripciones a través de dispositivos.

 

Guia de referencia rapida