334. APRENDER EN COMUNIDAD 3. La traducción como activismo (España). Una charla con Marta Malo

1:02:10
 
Compartir
 

Manage episode 330134340 series 2500144
Por Mariana Salgado descubierto por Player FM y nuestra comunidad - los derechos de autor son propiedad de la editorial, no de Player FM, y el audio se transmite directamente desde sus servidores. Presiona el botón de suscripción para rastrear cambios en Player FM o pega el URL del feed en otras aplicaciones de podcast.

Marta Malo es activista y traductora en un sentido de lo más amplio. Ella forma parte de situaciones y grupos que no se están o se reconocen a si misma necesariamente bajo el paraguas formal de las Comunidades de Aprendizaje y Práctica, pero que lo son de manera radical y expandida. Ella participó en varios proyectos, de los que nos cuenta en esta entrevista: Precarias a la deriva, Nociones Comunes, Observatorio Metropolitano y Ferrocarril Clandestino. Los temas que aborda son las fronteras, la crianza, la acción barrial, las redes de cuidados, vínculos e interdependencias, los modelos menos normativos, el trabajo con la población más empobrecida y vulnerabilizada, los espacios para la igualdad o la defensa entornos públicos como la educación y la salud. Marta Malo es también traductora e intérprete, y esto es algo que de manera no explícita se reproduce en su faceta como activista e investigadora militante donde las leguas y los lenguajes son una forma de mediación.

Este es el 3er episodio de la serie APRENDERenCOMUNIDAD, sobre Comunidades de Aprendizaje y Práctica (CAPs). Un proyecto que realizamos entre Diseño y Diáspora y ColaBoraBora, que cuenta para su desarrollo con el apoyo del programa Bitartez del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco.

Esta entrevista es parte de las listas: Ciudad y diseño, Diseño y activismo, Diseño y seguridad, Diseño e inmigración, España y diseño y Aprender en comunidad.

366 episodios