Artwork

Contenido proporcionado por Piotr Beluch. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente Piotr Beluch o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.
Player FM : aplicación de podcast
¡Desconecta con la aplicación Player FM !

Agnieszka Gicala - Przekładanie obrazu świata. Językowy obraz świata w przekładzie artystycznym (fragment)

23:17
 
Compartir
 

Manage episode 346203854 series 3397703
Contenido proporcionado por Piotr Beluch. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente Piotr Beluch o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.

Zapraszamy do wysłuchania fragmentu książki Agnieszki Gicali „Przekładanie obrazu świata. Językowy obraz świata w przekładzie artystycznym”, który przygotowaliśmy we współpracy z Towarzystwem Autorów i Wydawców Prac Naukowych UNIVERSITAS. Już teraz możesz zapoznać się z rozdziałem 3.3. Okazać „wstrzemięźliwość”, czy „zakasować autora” – tłumacze o Wisławie Szymborskiej.

Czyta: Piotr Beluch, CEO Atominium

Opis publikacji na stronie wydawnictwa: Książka jest propozycją dla tłumaczy tekstów artystycznych, ich badaczy, dydaktyków i studentów. Podpowiada spojrzenie na przekład tekstu artystycznego jako na rekonstrukcję zawartego w nim niestandardowego językowego obrazu świata, który wyłania się z obrazu standardowego, czyli z interpretacji świata powszechnej w danym języku i kulturze. Niestandardowy JOS jest jak wierzchołek góry lodowej, wznoszący się ponad zanurzonymi głębiej podstawami JOS standardowego. Metaforą dwóch gór lodowych autorka obrazuje przekładanie tekstu artystycznego, które jest rekonstrukcją takiego układu językowych obrazów świata. Pokazuje ogrom i proporcje uświadamianych i nieuświadamianych językowo-kulturowych treści rozumianych jako językowy obraz świata oraz zawiłości jego przekładania na wszystkich etapach – od wyboru strategii po konkretne decyzje. Ilustracją do rozważań są analizy dwóch wierszy Wisławy Szymborskiej – Rozmowy z kamieniem i Chmur – oraz ich angielskich przekładów, podparte badaniem językowego obrazu kamienia i chmury, a także ich odpowiedników w języku angielskim.

Link do książki: https://www.universitas.com.pl/produkt/3789/Przekladanie-obrazu-swiata-Jezykowy-obraz-swiata-w-przekladzie-artystycznym

Jeśli chcesz, abyśmy przeczytali fragment Twojej książki, skontaktuj się z nami! Tłumaczenia to nasza pasja, ale równie mocno fascynuje nas literatura. Chętnie wykonamy dla Ciebie próbkę lektorską i nawiążemy bliższą współpracę.

Zapraszamy do kontaktu wydawnictwa w celu realizowania projektów translatorskich, proofreadingowych, lektorskich, ale i wielu innych z pogranicza literatury i języka! 👇

https://www.atominium.com/pl/

  continue reading

3 episodios

Artwork
iconCompartir
 
Manage episode 346203854 series 3397703
Contenido proporcionado por Piotr Beluch. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente Piotr Beluch o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.

Zapraszamy do wysłuchania fragmentu książki Agnieszki Gicali „Przekładanie obrazu świata. Językowy obraz świata w przekładzie artystycznym”, który przygotowaliśmy we współpracy z Towarzystwem Autorów i Wydawców Prac Naukowych UNIVERSITAS. Już teraz możesz zapoznać się z rozdziałem 3.3. Okazać „wstrzemięźliwość”, czy „zakasować autora” – tłumacze o Wisławie Szymborskiej.

Czyta: Piotr Beluch, CEO Atominium

Opis publikacji na stronie wydawnictwa: Książka jest propozycją dla tłumaczy tekstów artystycznych, ich badaczy, dydaktyków i studentów. Podpowiada spojrzenie na przekład tekstu artystycznego jako na rekonstrukcję zawartego w nim niestandardowego językowego obrazu świata, który wyłania się z obrazu standardowego, czyli z interpretacji świata powszechnej w danym języku i kulturze. Niestandardowy JOS jest jak wierzchołek góry lodowej, wznoszący się ponad zanurzonymi głębiej podstawami JOS standardowego. Metaforą dwóch gór lodowych autorka obrazuje przekładanie tekstu artystycznego, które jest rekonstrukcją takiego układu językowych obrazów świata. Pokazuje ogrom i proporcje uświadamianych i nieuświadamianych językowo-kulturowych treści rozumianych jako językowy obraz świata oraz zawiłości jego przekładania na wszystkich etapach – od wyboru strategii po konkretne decyzje. Ilustracją do rozważań są analizy dwóch wierszy Wisławy Szymborskiej – Rozmowy z kamieniem i Chmur – oraz ich angielskich przekładów, podparte badaniem językowego obrazu kamienia i chmury, a także ich odpowiedników w języku angielskim.

Link do książki: https://www.universitas.com.pl/produkt/3789/Przekladanie-obrazu-swiata-Jezykowy-obraz-swiata-w-przekladzie-artystycznym

Jeśli chcesz, abyśmy przeczytali fragment Twojej książki, skontaktuj się z nami! Tłumaczenia to nasza pasja, ale równie mocno fascynuje nas literatura. Chętnie wykonamy dla Ciebie próbkę lektorską i nawiążemy bliższą współpracę.

Zapraszamy do kontaktu wydawnictwa w celu realizowania projektów translatorskich, proofreadingowych, lektorskich, ale i wielu innych z pogranicza literatury i języka! 👇

https://www.atominium.com/pl/

  continue reading

3 episodios

Todos los episodios

×
 
Loading …

Bienvenido a Player FM!

Player FM está escaneando la web en busca de podcasts de alta calidad para que los disfrutes en este momento. Es la mejor aplicación de podcast y funciona en Android, iPhone y la web. Regístrate para sincronizar suscripciones a través de dispositivos.

 

Guia de referencia rapida