Artwork

Contenido proporcionado por En Pantuflas. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente En Pantuflas o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.
Player FM : aplicación de podcast
¡Desconecta con la aplicación Player FM !

142 - La importancia del lenguaje claro - Romina Marazzato Sparano

47:28
 
Compartir
 

Manage episode 285257559 series 2084546
Contenido proporcionado por En Pantuflas. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente En Pantuflas o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.
Seguro escuchaste hablar de lenguaje claro. Si vos también querés conocer el porqué y para qué, no te pierdas esta charla con Romina Marazzato Sparano. Romina es escritora, traductora y correctora con más de 20 años de experiencia en localización, instrumental médico, industria farmacéutica, salud y textos creativos. Primero estudió bioquímica y traducción en la Universidad Nacional de La Plata (Argentina), y luego le sumó una Maestría en Traducción del Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). Es traductora certificada en inglés-español y español-inglés por MIIS y la American Translators Association (ATA). En lo que respecta a la docencia, Romina se ha abocado a la enseñanza universitaria y a la formación profesional. Fue profesora, jefa de departamento y fundadora de la Maestría en Gestión de Traducción y Localización del MIIS, que se lanzó en 2005. Forma parte del equipo directivo y docente de la Plain Language Academy (PLA) en inglés, y este año, junto a un equipo docente excepcional, lanza la filial de PLA en español: la Academia de Lenguaje Claro. En 2020, fue convocada como juez para los premios ClearMark, patrocinados por el Center for Plain Language. También es miembro profesional de ASTM e ISO en los comités dedicados al desarrollo de normativas lingüísticas para la traducción y la redacción en lenguaje claro. Romina forma parte y colabora activamente con diversas asociaciones profesionales como Plain Language Association International (PLAIN), donde se desempeña en la junta directiva; la Spanish Editors Association (SEA), de la que es miembro fundadora y colabora como directora y representante en RedACTE (la Red de Asociaciones de Correctores de Textos en Español), y ATA, en donde colabora en el Comité de Divisiones, el Consejo de la División de Ciencia y Tecnología y la iniciativa de una nueva División de Servicios Lingüísticos en Educación. Romina nos cuenta que llegó al lenguaje claro por animarse a dialogar con los clientes sobre los textos fuente. ¿Cómo? Claro, ella formaba parte de una cooperativa de traducción en la que trabajaban con varios idiomas, y de repente se dio cuenta de que los líos que le planteaba a ella el texto fuente, también se los planteaba a otros idiomas, por lo que decidió atacar el origen. «¿Y si mejoramos el inglés y empezamos mejor?», planteó. Y así arrancó. La definición de «lenguaje claro» según la Federación Internacional del Lenguaje Claro, es: un estilo de escritura en el cual la redacción, la estructura y el diseño le permiten al lector encontrar, comprender y utilizar la información presentada. La información tiene que ser relevante para el lector, aclara Romina, es decir que el lector está en el centro de la preocupación del movimiento del lenguaje. Nuestra invitada recalca que la preocupación por reconectarse con el público es antiquísima, pero ya en tiempos más modernos (siglo XX), todo comenzó con los movimientos de lenguaje ciudadano, que buscaban quitarle la burocracia al lenguaje gubernamental y darle acceso a los ciudadanos a servicios sociales y a la salud pública, entre otros. A partir de ahí se empezó a ampliar y ahora es una especie de abanico de aplicaciones que van desde la lectura fácil para personas con problemas tanto físicos como cognitivos: por ejemplo, un texto con letra muy grande para personas con dificultades visuales, o puede que se necesite una adaptación para alguien con problemas cognitivos. Está también la aplicación en la divulgación científica y la alfabetización en salud para la gente que no es especialista, y también incluso para especialistas. El nivel educativo, el cognitivo, o incluso el dominio de un idioma, son factores en los que se enfoca el lenguaje claro.
  continue reading

203 episodios

Artwork
iconCompartir
 
Manage episode 285257559 series 2084546
Contenido proporcionado por En Pantuflas. Todo el contenido del podcast, incluidos episodios, gráficos y descripciones de podcast, lo carga y proporciona directamente En Pantuflas o su socio de plataforma de podcast. Si cree que alguien está utilizando su trabajo protegido por derechos de autor sin su permiso, puede seguir el proceso descrito aquí https://es.player.fm/legal.
Seguro escuchaste hablar de lenguaje claro. Si vos también querés conocer el porqué y para qué, no te pierdas esta charla con Romina Marazzato Sparano. Romina es escritora, traductora y correctora con más de 20 años de experiencia en localización, instrumental médico, industria farmacéutica, salud y textos creativos. Primero estudió bioquímica y traducción en la Universidad Nacional de La Plata (Argentina), y luego le sumó una Maestría en Traducción del Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). Es traductora certificada en inglés-español y español-inglés por MIIS y la American Translators Association (ATA). En lo que respecta a la docencia, Romina se ha abocado a la enseñanza universitaria y a la formación profesional. Fue profesora, jefa de departamento y fundadora de la Maestría en Gestión de Traducción y Localización del MIIS, que se lanzó en 2005. Forma parte del equipo directivo y docente de la Plain Language Academy (PLA) en inglés, y este año, junto a un equipo docente excepcional, lanza la filial de PLA en español: la Academia de Lenguaje Claro. En 2020, fue convocada como juez para los premios ClearMark, patrocinados por el Center for Plain Language. También es miembro profesional de ASTM e ISO en los comités dedicados al desarrollo de normativas lingüísticas para la traducción y la redacción en lenguaje claro. Romina forma parte y colabora activamente con diversas asociaciones profesionales como Plain Language Association International (PLAIN), donde se desempeña en la junta directiva; la Spanish Editors Association (SEA), de la que es miembro fundadora y colabora como directora y representante en RedACTE (la Red de Asociaciones de Correctores de Textos en Español), y ATA, en donde colabora en el Comité de Divisiones, el Consejo de la División de Ciencia y Tecnología y la iniciativa de una nueva División de Servicios Lingüísticos en Educación. Romina nos cuenta que llegó al lenguaje claro por animarse a dialogar con los clientes sobre los textos fuente. ¿Cómo? Claro, ella formaba parte de una cooperativa de traducción en la que trabajaban con varios idiomas, y de repente se dio cuenta de que los líos que le planteaba a ella el texto fuente, también se los planteaba a otros idiomas, por lo que decidió atacar el origen. «¿Y si mejoramos el inglés y empezamos mejor?», planteó. Y así arrancó. La definición de «lenguaje claro» según la Federación Internacional del Lenguaje Claro, es: un estilo de escritura en el cual la redacción, la estructura y el diseño le permiten al lector encontrar, comprender y utilizar la información presentada. La información tiene que ser relevante para el lector, aclara Romina, es decir que el lector está en el centro de la preocupación del movimiento del lenguaje. Nuestra invitada recalca que la preocupación por reconectarse con el público es antiquísima, pero ya en tiempos más modernos (siglo XX), todo comenzó con los movimientos de lenguaje ciudadano, que buscaban quitarle la burocracia al lenguaje gubernamental y darle acceso a los ciudadanos a servicios sociales y a la salud pública, entre otros. A partir de ahí se empezó a ampliar y ahora es una especie de abanico de aplicaciones que van desde la lectura fácil para personas con problemas tanto físicos como cognitivos: por ejemplo, un texto con letra muy grande para personas con dificultades visuales, o puede que se necesite una adaptación para alguien con problemas cognitivos. Está también la aplicación en la divulgación científica y la alfabetización en salud para la gente que no es especialista, y también incluso para especialistas. El nivel educativo, el cognitivo, o incluso el dominio de un idioma, son factores en los que se enfoca el lenguaje claro.
  continue reading

203 episodios

Todos los episodios

×
 
Loading …

Bienvenido a Player FM!

Player FM está escaneando la web en busca de podcasts de alta calidad para que los disfrutes en este momento. Es la mejor aplicación de podcast y funciona en Android, iPhone y la web. Regístrate para sincronizar suscripciones a través de dispositivos.

 

Guia de referencia rapida